你的位置 首页 >> 行业新闻

以连环画推动中医药文化走出去

  • 更新时间:2018-03-06 01:24:28
  • 编辑:熊小妹
  • 浏览次数:100

近日,由中国外文局对外传播研究中心发布的《中国国家形象全球调查报告2016-2017》显示,47%的海外受访者认为“中医药”是中国文化的代表元素,占比位居第二,第一为中餐(52%),第三是武术(44%)。由此可见,中医药作为中华优秀传统文化的代表,在海内外已经深入人心。

    如何满足海外读者对于中医药文化的阅读渴求,这是摆在出版人面前的一个值得研究和探索的课题。由中国轻工业出版社新近出版的“画说中医药文化”丛书对此做出了新颖的尝试:它有着形象生动的图画、浅显易懂的文字,并采用中英文对照的形式,让读者从中了解中医药的基本面貌和发展脉络。难得的是,它采用中国传统连环画的形式,将中医药文化与连环画这两种中华文化瑰宝结合在一起,成就了一套颇具特色的中医药走出去图书。

    兼具学术性与科普性

    中医药一直是古丝绸之路商贸活动的重要内容。国务院新闻办公室2016年12月发表的《中国的中医药》白皮书显示,中医药已传播到183个国家和地区,其中有不少是“一带一路”相关国家、地区。中国轻工业出版社社长才大颖介绍,中医药作为国际医学体系的重要组成部分,正为促进人类健康发挥积极作用。“画说中医药文化”丛书正是创作于上述时代背景之下。

    该丛书包括《中医史画》《养生新画》《药膳趣画》3本分册,从中医药历史、中医药养生之道以及食养药膳的角度,分别阐述中医的魅力与价值。

    在世界中医药联合会副会长、“画说中医药文化”丛书指导委员会成员之一桑滨生看来,向全世界传播中医药文化是世界中联的使命,而书是一种非常好的传播媒介。“画说中医药文化”丛书正是世界中联选编的“中医药走向世界文化图书100种系列图书”之一。

    “我们的初心,是希望带给大家一套中医药文化的入门书:既具有专业性,又通俗易懂;既能展现中医药的传统文化内涵,又对现代生活具有指导意义。”“画说中医药文化”丛书总编之一范慧敏在接受《中国新闻出版广电报》记者采访时表示。

    范慧敏学习中医出身,在临床实践中感受到中医的价值,后来走上学习中医、推广中医药文化的道路。“我们一开始就想把它做成精品,做精品自然需要专业的专家队伍。”在这套书的策划、编辑过程中,为了增加这套书的权威性,他们组织了一个包括中国工程院院士、医学专家在内的将近40人的编委会团队,作为这套书坚实的专业后盾。“这套书兼具学术性与科普性,有很多中医药学专家参与编写,通俗的文本让普通读者也能够读得懂。”范慧敏说。

    连环画形式更易推广

    以连环画的形式来描绘中医药文化,可谓是该套书的一大创新。

    “我小时候就是看着连环画长大的。”范慧敏说,在一次偶然的推广中医药文化的活动中,他与上海市非物质文化遗产连环画项目传承人罗希贤相识。当时范慧敏谈到想做科普性质的中医文化图书,罗希贤则提及自己一直想从事这方面的创作。同样是出于对中医药文化的热爱,自然想到了如何以读者喜闻乐见的形式来推广中医药文化这一问题,于是就有了中国传统文化中的中医药文化和连环画文化的珠联璧合,两者有机融合,使得中医药文化更容易推广。

    “画说中医药文化”丛书责编之一舒秀明,工作之余经常去位于北京市王府井附近的外文书店,发现国内出版的面向海外读者的中医药文化普及类图书存在着数量少、呈现形式比较单一的现象。“读者对于图画的内容感觉更直观,‘画说中医药文化’丛书采用连环画的形式,这样更容易亲近读者。”舒秀明说。

    “异化翻译”便于外国读者理解

    “既懂中医,又懂外语,这两方面都擅长那就非常少见了。”舒秀明认为,翻译是制约中医药文化图书走出去的一大关键因素。“画说中医药文化”丛书正是采用中英文对照的形式,赋予了其国际化视野。

    比如,中医里的“上火”,英文从字面上理解很容易被翻译成“着火了”。中医有很多专业词汇,对于一些中国读者都不一定能够理解,更何况有着文化差异的外国读者。如何做到精准传达中医药文化里的真实内涵,又能够让外国读者真正理解呢?舒秀明介绍说,出版社有幸邀请到深耕中医药领域多年的优秀翻译韩丑萍担任翻译,书稿采取了“异化翻译”的做法,在翻译过程中,既要尽量做到让外国读者读起来更加顺畅,同时又保留了中国中医药文化本身的特色。

    范慧敏则介绍说,为了保证这套书的翻译质量,翻译书稿除了出版社人员参与审读、校对之外,还邀请了国外的一些专家进行翻译方面的审读,以保证翻译的准确性。“外国专家都没有什么修改的,他们一是看得懂,二是翻译方面,认为翻译得很好,这样我们才敢拿出来。”范慧敏说。

    为了增加中西医的交流与对话,出版方还专门在书中设置了一些小栏目,用现代医学理论对中医药文化进行阐释。

    此外,该书采用了宣纸线装书这一中国独有的图书装帧工艺,从内容到形式呈现原汁原味的传统文化。“我将这套书的创新和特色归纳为12个关键字:跨界与融合、专业与科普、传承与创新。”范慧敏说,编委会对传承中医药文化还有新的计划。2018年是李时珍诞辰500周年,邀请中国画院诸位知名画家和中医药专家合作创作的《本草丹青》也将由中国轻工业出版社出版。

新闻来源:中国新闻出版广电报